隨著國際貿(mào)易往來的增加,國內(nèi)的許多企業(yè)都會在國外開設公司,當然,也有一些國外企業(yè)來到國內(nèi)開設了分公司。而在國外開設了公司,那么國內(nèi)的一些文件就會經(jīng)常拿到國外使用。而這些文件是要辦理公證認證后才能夠出國使用的,那么經(jīng)公證認證的文件是否需要翻譯呢?
需要翻譯嗎
可以確定的是,要出國使用的文件在辦理公證認證時,是需要翻譯的。因為國內(nèi)企業(yè)的相關文件,只在國內(nèi)有效,其文件內(nèi)容都是中文,而在國內(nèi)辦好公證和認證后,如果不經(jīng)過翻譯,那么拿到國外同樣是無效的。因此,只有經(jīng)過翻譯后,才能夠在國外使用,當然,辦好的公證書的證詞也要翻譯成規(guī)定的語種,否則國外的相關部門是不予認可的,那么就同樣無法使用。
翻譯的語種
根據(jù)了解,目前公證及認證文件能夠翻譯的語種,主要分為大語種和小語種,但使用的文件具體翻譯成什么語種,就要根據(jù)要去的國家,以及該國的規(guī)定來判斷。通常,大多數(shù)國家都會要求翻譯成英語,但這不是絕對的,因為去的國家不同,所以要求也是不一樣的,例如去意大利就要求翻譯成意大利語,而一些國家則會要求翻譯成小語種。總之,去的國家不同,要求我們翻譯的語種可能就會有很大不同,因此,在辦理相關手續(xù)時,最好提前了解要翻譯成哪國語言后,再進行翻譯。
以上就是對公證認證文件是否需要翻譯的簡單介紹,更多信息可以聯(lián)系我們在線咨詢。
推薦閱讀:公證認證常見問題
上一篇:意大利旅行公證認證好辦嗎?
下一篇:出生公證書辦理使館認證需要多久?